選手名・チーム名について

海外の選手の名前をカタカナでどう書くかというのは常にプロスポーツの世界でも議論があります。ただこのサイトの方針をここで明示しておきます。

基本的に当サイトはスペイン語の発音を耳で聞いてどう聞こえるかを重視してカタカナにしています。ですからスペイン人選手やスペインでプレーしている選手はみんなスペイン語発音での表記になっているはずです。

良く話題にあがるのは、
セルヒオ・ロドリゲス
フアン・カルロス・ナバーロ
あたりでしょうか

セルヒオはSergioと書きます。セルジオという表記を見ますがスペイン語でGiはヒと発音しますのでセルジオでなくセルヒオです。
またナバーロはNavarroと書くためナヴァーロという表記を見たりします、スペイン語でVa行もBa行もバと同じ発音なので私はナバーロと書きます。
最後にスペインの中でもマドリードと南部では発音が違いますし、カタルーニャ語発音で呼ばれる選手もいたりしますが、そこはこだわらないようにしています。最近ではネットで現地実況の放送を聞けたりしますので、そこで聞こえたままにカタカナにするようにしています。

例外がいくつかあります。
1.通名としてあまりにも有名な選手
2.スペイン語発音でも何て読むかわからない選手

1のケースでは例えばNBAドラフト2000年4位のマーカス・ファイザーが2006年にスペインのチームと契約しました。すでにマーカス・ファイザーとして有名ですので、無理にマルクス・フィセールと書くのはやめました、誰のことかわからなくなってしまいますよね。

2のケースでは例えば2011年にバレンシアと契約したラトビア人のRihards Kuksiks、全く分からなかったのでラトビア人の方に教えていただき、リハルヅ・クックスィックスとしました。つまりわからない場合は現地語・母国語にあたるという方針です。

参考リンク